在英语学习中,我们常常会遇到一些看似“一目了然”的短语,可当你自信满满地按照字面意思去理解时熊猫配资,往往会闹出不少笑话。
就像“kiss away”:
“kiss”是亲亲,“away”是离开,但它可不是“吻别”的意思。
今天,Dino就带大家避开这些英语短语的“陷阱”,解锁它们真正的含义
01
“kiss away”
亲吻背后的别样含义
1. 含义:用亲吻来抚慰伤痛或情绪;轻易地失去或浪费
2. 翻译:亲吻抚慰;错失、浪费
3. 例句:
用亲吻来抚慰:The mother kissed away her child's tears after he fell down.(孩子摔倒后,母亲亲吻着拭去了他的眼泪。)
轻易地失去或浪费:He kissed away his chance of promotion by being lazy at work.(他因工作偷懒,白白错失了晋升的机会。)
展开剩余70%用亲吻来抚慰:The mother kissed away her child's tears after he fell down.(孩子摔倒后,母亲亲吻着拭去了他的眼泪。)
轻易地失去或浪费:He kissed away his chance of promotion by being lazy at work.(他因工作偷懒,白白错失了晋升的机会。)
02
更多容易误解的“陷阱”短语
1. pull one’s leg
含义:开某人的玩笑熊猫配资
翻译:戏弄某人;开某人玩笑
例句:Don't be angry. I'm just pulling your leg!(别生气,我只是开个玩笑而已!)
2. break a leg
含义:用于祝福别人演出成功,祝你好运
翻译:祝你好运(常用于演出场合)
例句:You have a big show tonight. Break a leg!(你今晚有一场重要演出,祝你好运!)
3. white lie
含义:善意的谎言
翻译:善意谎言
例句:She told a white lie to avoid hurting her friend's feelings.(她撒了个善意的谎言,以免伤害朋友的感情。)
03
短语背后的秘密
这些容易误解的短语,都深深扎根于英语国家的文化土壤。
比如“kick the bucket”表示“死亡”,有一种说法是以前人们宰杀牲畜时,牲畜会被倒挂在木桶(bucket)上,在挣扎时会踢到木桶,当它不再踢桶,就意味着死亡。
而“rain cats and dogs”形容“下倾盆大雨”,源于古代北欧神话,猫对天气变化敏感,被视为风暴神的标志,狗则代表风,所以当猫狗一起“降临”,就是大雨倾盆的景象。
04
更多与“kiss”相关的趣味短语
1. blow sb a kiss
含义:向某人飞吻
翻译:给某人一个飞吻
例句:She blew him a kiss before getting on the plane.(她登机前向他飞吻了一下。)
2. kiss of death
含义:导致失败的因素
翻译:死亡之吻;失败的根源
例句:That new policy turned out to be the kiss of death for the company.(那项新政策最终成了公司倒闭的导火索。)
3. kiss and make up
含义:亲吻和解,指争吵后重归于好
翻译:亲吻和解;言归于好
例句:They had a fight last night but kissed and made up this morning.(他们昨晚吵了一架,但今早和好了。)
3. kiss and make up
含义:口对口人工呼吸
翻译:生命之吻;口对口人工呼吸
例句:The doctor gave the patient the kiss of life and saved him.(医生对病人进行了口对口人工呼吸熊猫配资,救了他一命。)
发布于:北京市赤盈配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。